The offer of TBW in a part concerning non-authenticated translation is flexible and adjusted to actual needs of our clients. Arrangements with a client are free but quality of translation effect is always very high.
In a case of non-authenticated translation, we endeavor to preserve the format of the source text. If the client is in possession of a source text in electronic format, translated text is simply overwritten on the text in a source document. If there is not electronic format, then the text of translation will be formatted at translator’s sole discretion. If a client wants to scan and to paste graphs, drawings, etc. – such extra service is subject to extra charge.
Translation of graphs and drawings can be also produced in a descriptive form. If it is a case, no extra fee will be charged.
We would like to encourage you to e-mail materials for translation to our address; we guarantee reasonable and attractive prices and professionally performed service.
The Rules of Non-Authenticated Translation Services
1 page of non-authenticated translation output (a basis for charge computation): from 1 to 1,600 characters + spaces. No extra charge for difficulty in terms of substance is collected.
If a Client wants translation to be made with internal, individual terminology being used, then a relevant glossary of such terminology must be provided. Otherwise, commonly used terminology will be used.