Wykonuję profesjonalnie tłumaczenia przysięgłe nieprzerwanie od ponad 16 lat. Specjalizuję się w tłumaczeniach specjalistycznych, w wielu branżach i sektorach działalności takich jak bankowość, finanse, nowoczesne technologie czy rozległa tematyka prawna. Świadczę usługi profesjonalnie zapewniając przy tym pełną poufność i dyskrecję.
Przy tłumaczeniach przysięgłych obowiązują zasady wykonywania przewidziane Ustawą o tłumaczach przysięgłych.
- Tłumaczenie przysięgłe stanowi opis dokumentu i oprócz treści dokumentu zawiera także przypisy tłumacza na temat wyglądu dokumentu, zabezpieczeń, nagłówka papieru firmowego, na którym dokument jest sporządzony, wzmiankę o tym czy tłumaczenie wykonane jest z oryginału czy z kopii, opis pieczęci, podpisy oraz inne adnotacje, które tłumacz uzna za wskazane
- Strona obliczeniowa tłumaczenia przysięgłego (stanowiąca podstawę wyliczenia wynagrodzenia) to od 1 do 1125 znaków wraz ze spacjami. Strona rozpoczęta liczona jest zawsze jako cała.
- Każdemu tłumaczeniu nadaje się unikatowy numer repertorium, który wpisuje się w końcowej klauzuli poświadczenia. Poświadczenie opatruje się pieczęcią tłumacza przysięgłego oraz klauzulą poświadczenia za zgodność. Na każdym tłumaczeniu widnieje także pieczęć imienna tłumacza. Tekst formatuje się i zabezpiecza przed zapisem, adnotacjami, dopiskami, itp.