Oferta dotycząca tłumaczeń zwykłych jest elastyczna i dostosowywana do potrzeb klienta. Ustalenia z klientem są swobodne, ale tłumaczenia zawsze są wysokiej jakości.
W przypadku tłumaczeń zwykłych zachowuje się format tekstu źródłowego.
Jeśli klient posiada tekst źródłowy w wersji elektronicznej, tłumaczenie „nadpisuje się” na tekst w języku źródłowym. Jeśli nie ma wersji elektronicznej, stronę formatuje się według uznania tłumacza. Jeśli klientowi zależy na przeskanowaniu i wklejeniu wykresów, rysunków itd. – za skanowanie i redagowanie pobierana jest dodatkowa opłata.
Można też wykonać tłumaczenie na zasadzie opisu rysunków, wykresów, itd. i wtedy dopłata nie jest naliczana.
Zachęcamy do przesłania materiałów do tłumaczenia a gwarantujemy atrakcyjne ceny i profesjonalne wykonanie.
Zasady wykonywania tłumaczeń zwykłych
Strona tłumaczenia zwykłego (stanowiąca podstawę wyliczenia wynagrodzenia) to od 1 do 1600 znaków wraz ze spacjami.
Nie pobiera się dopłaty za trudność tekstu pod względem merytorycznym.
Jeśli klient chce, żeby tłumaczenie było wykonane z zastosowaniem wewnętrznej, ustalonej terminologii, musi przesłać glosariusz wraz ze zleceniem. W przeciwnym razie, stosuje się terminologię ogólnie przyjętą.