biuro twb tłumaczenia
polish version   polish version

TŁUMACZENIA ZWYKŁE JĘZYKA ANGIELSKIEGO ↔ POLSKI

tłumaczenia zwykłe angielski

Oferta dotycząca tłumaczeń zwykłych jest elastyczna i dostosowywana do potrzeb klienta. Ustalenia z klientem są swobodne, ale tłumaczenia zawsze są wysokiej jakości.

W przypadku tłumaczeń zwykłych zachowuje się format tekstu źródłowego.

Jeśli klient posiada tekst źródłowy w wersji elektronicznej, tłumaczenie „nadpisuje się” na tekst w języku źródłowym. Jeśli nie ma wersji elektronicznej, stronę formatuje się według uznania tłumacza. Jeśli klientowi zależy na przeskanowaniu i wklejeniu wykresów, rysunków itd. – za skanowanie i redagowanie pobierana jest dodatkowa opłata.

Można też wykonać tłumaczenie na zasadzie opisu rysunków, wykresów, itd. i wtedy dopłata nie jest naliczana.

 

Zachęcamy do przesłania materiałów do tłumaczenia a gwarantujemy atrakcyjne ceny i profesjonalne wykonanie.

 

Zasady wykonywania tłumaczeń zwykłych

Strona tłumaczenia zwykłego (stanowiąca podstawę wyliczenia wynagrodzenia) to od 1 do 1600 znaków wraz ze spacjami.

Nie pobiera się dopłaty za trudność tekstu pod względem merytorycznym.

Jeśli klient chce, żeby tłumaczenie było wykonane z zastosowaniem wewnętrznej, ustalonej terminologii, musi przesłać glosariusz wraz ze zleceniem. W przeciwnym razie, stosuje się terminologię ogólnie przyjętą.

 

wycena tłumaczenia

Copyright © 2013 Beata Wadowska Tłumaczenia - Warszawa Mokotów
projekt SITEPROMOTION